|
| |
Lyrics from Tanja Solnik's
"From Generation to Generation: A
Legacy of Lullabies"
| Ich gedenk ven ich bin noch a kind geven |
I remember when I was a child |
| Flegt mine mamenue zingen tzu mir: |
My mother used to sing to me |
| Bist a malach bist vi alle velten sheyn |
"You're an angel, beautiful as all the worlds |
| Ch'vel a shterndl brengen tzu dir |
I will bring a little star to you" |
| Es klingt mir noch yetst in di ohyren |
It still sounds in my ears |
| Di sheyne melodie |
The beautiful melody |
| Ch'awb shoyn mine (di) yugent farloren |
My youth is lost |
| Noch zing ich ihr lidele mir tzi |
Still I sing to myself her little song |
| Zing faygele zing |
Sing little birdie, sing |
| Machst mine gemit gring |
You make my lot easier |
| Derfrisht mine zikawren |
Remind me |
| Fun di kinder yoren |
Of the childhood years |
| Zing faygele zing |
Sing
little birdie, sing. |
| Shteyt in feld a beymehleh |
In the field stands a little tree |
| Hot es grine tzvigelech |
It has little green branches |
| Zitst daroif a faygeleh |
On it sits a little birdie |
| Macht es tzu di eygelech |
Close your little eyes now |
| Oif di grine tzvigelech |
On the little green branches |
| Vakst a golden epeleh |
Grows a tiny golden apple |
| Mach tzu mine kind di eygelech |
Close your little eyes my child |
| A brocha oif dine kepeleh |
A blessing on your dear little head |
| Oif di grine tzvigelech |
On the little green branches |
| Shlofn shoin di feygelech |
The little birdies are already sleeping |
| Di mame zingt zay "Ah, ah, ah" |
The mother sings "Ah, ah, ah" |
| S'iz a shtileh nacht |
And
the night is still |
| Durme, Durme mi angelico |
Sleep, sleep |
| Hijico chico de tu nacion |
Little child of your nation � |
| Criatura de Sion |
Child of Zion
|
| Por que nombre, ah me demandas, |
Without knowing pain |
| Por que no canto yo? |
You ask me why do I not sing � |
| Ah, cortaron las mis alas y mi boz amudicio. |
My wings were cut and my voice died away |
| Ah, el mundo de dolor. |
Ah, what a world of pain � |
| Numi numi yaldati, numi numi nim |
Sleep, my little girl, sleep |
| Numi numi chemdati, numi numi nim |
Sleep, my darling one, sleep |
| Abba halach la-avodah |
Daddy has gone off to work. |
| Halach halach Abba. |
To work, to work he's gone. |
| Yashuv im tset ha-levana |
He'll be back when the moon rises |
| Yavi lach matana. |
with a gift for his little one. |
| Shlof mine kind mine treyst mine sheyner |
Sleep my child, my beautiful one |
| Shlof-zhe zunenyu |
Sleep, little son |
| Shlof mine leybn mine kadish eyner |
Sleep, my life and only kaddish |
| Shlof-zhe lyu-lyu-lyu |
Sleep
. . . "Lyu-lyu-lyu" |
| Amol iz geven a meise |
Once upon a time the story goes |
| Di meise iz gornisht freylech |
The tale is not at all happy |
| Di meise heybt zich onet |
The story begins |
| Mit a yiddishen meylech |
With a Jewish king |
| Lyulinke mine feygeleh |
Lyulinke, my little bird |
| Lyulinke mine kind |
Lyulinke, my child |
| 'Chob ongevoyren aza libe |
I have lost such a love |
| Vey iz mir un vind |
Woe is me |
| Der meylech hot gehat a malke |
The king had a queen |
| Di malke hot gehat a vinegorten |
The queen had a vineyard |
| Der vinegorten hot gehat a boym |
The vineyard had a tree |
| Lyulinke, mine kind |
Lyulinke,
my child |
| Durme durme izhiko de Madre |
Sleep, sleep Mother's little boy |
| Durme durme sin ansia y dolor |
Sleep free from worry and pain |
| Sienti joya palavrikas de tu Madre |
Listen, my joy, to your Mother's words |
| Las palavras di Shema Yisrael |
The words of The "Shema Yisrael" (Hear O Israel, The Lord Is
Our God, The Lord Is One!) |
| Durme durme izhiko de Madre |
Sleep, Mother's little boy |
| Con ermozura de Shema Yisrael |
With
the beauty of the Shema Yisrael. |
| Laila, Laila, haruach goveret, |
Night, Night, the wind grows strong, |
| Laila, Laila, homa hatzameret, |
Night, Night, the trees rustle, |
| Laila, Laila, kochav m'zamer, |
Night, Night, a star is singing, |
| Numi, Numi, kabi et haner. |
Go to sleep, blow out the candle. |
| Laila, Laila, itsmi et enayich, |
Night, Night, close your eyes, |
| Laila, Laila, baderech elayich, |
Night, Night, on the way to you, |
| Laila, Laila, rachvu chamushim, |
Night, Night, they rode armed in full gear, |
| Numi, Numi, sh'losha parashim. |
Go to sleep, three knights. |
| Laila, Laila, haruach goveret, |
Night, Night, the wind grows strong, |
| Laila, Laila, homa hatzameret, |
Night, Night, the trees rustle, |
| Laila, Laila, rak at m'chaka, |
Night, Night, only you wait, |
| Numi, Numi, haderech reka. |
Go
to sleep, the road lies empty. |
| Oifn pripetshik brent a fayerl |
At the hearth there burns a fire |
| Un in shtub iz heys |
And in the home it is warm |
| Un der rebbe lernt kleyne kinderlach |
And the teacher teaches the little children |
| Dem aleph-beyz |
The Hebrew alphabet |
| Zet-zhe kinderlach, gedenkt-zhe tayere |
See children, remember dear ones |
| Vos ihr lernt do |
What it is you learn here |
| Zogt-zhe noch amol, un take noch amol |
Say it again and once more |
| Kometz-alef: oh |
Kometz (vowel marking) + "a" makes oh |
| Lernt kinderlach mit grois cheyshek |
Learn, little children, with a will |
| Azoy zog ich aych on |
This is what I'm telling you |
| Ver s'vet gicher fun aych kennen ivre |
Whomever learns their Hebrew quickest |
| Der bakumt a fon |
Will
receive a prize! |
| In dem beis hamikdosh |
In the temple |
| In a vinkle cheider |
In a little corner |
| Zitst di almone bas-tzion aleyn |
Sits the widow, "Daughter of Zion", alone |
| Ihr ben yochidl Yideln vigt zi keseider |
Her only son Yidel, she rocks |
| Un zingt im tzum shlofn a lideleh sheyn: Ay-lu-lu |
And sings him to sleep with a pretty little melody: Ay-lu-lu |
| Unter Yidele's vigele |
Under Yidele's cradle |
| Shteyt a klor-vayse tsigele |
Is a little white goat |
| Dos tsigele iz geforn handlen |
The goat is going to trade |
| Dos vet zine dayn baruf |
That will be your calling |
| Rozhinkes mit mandlen |
Raisins and almonds |
| Shlof-zhe Yidele shlof |
Sleep,
little Yidel, sleep |
|
|